Bukatu da aurten LINGUATEC proiektu europarra. Proeiktuaren xedea okzitanieraren, aragoieraren eta euskararen digitalizazio-maila hobetzea izan da, eta neurri handi batean lortu dugu helburua. 2021eko maiatzeko (...)
Itzulpengintza automatikoaren hirugarren belaunaldia garatzen ari da. Garai batean erregela linguistikoetan oinarritutako sistemak ziren nagusi (RBMT teknologia), azken hamarkadan, berriz, estatistikan oinarritutako sistemak gailentzen joan (...)
Itzultzaile automatikoen bolada berria artikulua idatzi dute Eneko Agirrek eta Iñaki Alegriak ".EUS" domeinuko sarean.eus webgunean. Hona hemen horko zati batzuk: "[...] aldaketa espero ez (...)
Hizlaria: Lluis Màrquez ................Arabic Language Technologies group from the Qatar Computing Research Eguna: Ekainaren 15ean, ostegunean Ordua: 12:00 Gela: 3.2 gela. Informatika Fakultatea (UPV/EHU) Hitzaldiaren (...)
Deskargatu duzu Mitzuli aplikazioa android telefonora? Testua, audio eta irudiak ere itzultzen ditu 50 hizkuntza-bikoteetarako, librea da... eta gure taldeko kide eta HAP masterreko ikasle (...)
Konbitzul datu-baseak euskarazko eta gaztelaniazko izen+aditz konbinazioei buruzko informazioa biltzen du. Konbinazioen eta euren ordainen ezaugarri morfosintaktiko zein semantikoei begiratu diegu, eta bi hizkuntzak parez (...)
HAP masterretik ikastaro hau zabaldu dugu publiko orokorrarentzat: Hizkuntz ingeniaritzaren arloko aplikazioak. Eskola saioak Hizkuntzaren Azterketa eta Prozesamendua masterreko saioen azpimultzo bat dira, aplikazio praktikoekin (...)
"A hybrid machine translation architecture guided by syntax" Horixe da Springer argitaletxeko Machine Translation Journal aldizkariak argitaratu berri duen gure artikulu baten izenburua.Ixa taldea eta (...)
Itzulpen automatikoari, informazio-erauzketari eta hitzen adieren desanbiguazioari ganoraz ekin ahal izateko, makinek betiko hiztegiak baino tresna informatiko boteretsuagoak behar dituzte. Helburu horiek lantzeko oso egokia (...)