(i) Lewis Carroll, Through the Looking-Glass
“When I use a word,” Humpty Dumpty said, in rather a scornful tone, “it means just what I choose it to mean—neither more nor less.”
(ii) Newspeak (George Orwell)
Newspeak: Deliberately ambiguous and contradictory language used to mislead and manipulate the public.
Dakigunez,
(a) Hitzak polisemikoak dira
Izen baten azpian ez dago ezer, hitzak polisemikoak baitira, edo nahi baduzue, izen baten azpian interpretazio asko daude.
(b) Arrosa gorria
La rose est sans pourquoi,
elle fleurit parce qu’elle fleurit,
elle ne se soucie pas d’elle-même,
elle ne se demande pas si on la voit.
(Angelus Silesius, Livre I, 289)
(c) Gabriel Arestik arrosa gorriaz
Nik: arrosa gorri bat nahi diat.
Hark: Bai, baina lehenbizi arrosa.
Nik: Bai, arrosa gorri bat.
Hark: lehenbizi arrosa.
Eta azkenean, arrosa zuri bat jarri zeutzaten jakaren solapan
Kontuz,
Newspeak gehiegi erabiltzen da gure Euskal Herri honetan… Baita Katalunian ere!
Hona hemen tanta batzuk:
Newspeak: o tempora, o mores!
Newspeak Euskal Herrian
Mandangaren afera: newspeak besterik ez!
Newspeak (eguneratua)
News from nowhere. The road to newspeak (Albiste eta zipriztin batzuk)
News from nowhere. The road to newspeak (Albiste eta zipriztin batzuk) (2)
News from nowhere. The road to newspeak (Albiste eta zipriztin batzuk) (eta 3)
News from nowhere. The road to newspeak (Ondorioak)
Mandanga: from nowhere to nowhere, newspeak tartean
GARA eta newspeak
Newspeak-eko banderaduna eta “Euzkadi por su independencia”
NEWSPEAK (2012an): Mandanga versus autodeterminazioa eta independentzia
Katalunia: newspeak edonon
Eta Europan ere:
Orwell-en Newspeak berria
Greziako Newspeak berria
Madrilera? Zertarako?