Konbitzul datu-baseak euskarazko eta gaztelaniazko izen+aditz konbinazioei buruzko informazioa biltzen du. Konbinazioen eta euren ordainen ezaugarri morfosintaktiko zein semantikoei begiratu diegu, eta bi hizkuntzak parez (...)
Puntueus fenomenoarekin batera xuxen.eus azaldu da. Durangoko azokan aurkeztu zen. Betiko zuzentzailea da, baina erabil dezakezu edonon, edozein gailurekin (mugikorra tartean) eta gainera estra batzuekin: (...)
Richard Castro Mamani ikertzaile Cuscoarra, Zuricheko Unibertsitatean hilebeteko egonaldia bukatu eta gero, gure fakultatetik pasa da egin dituzten azken urratsen berri emateko: 1)zuzentzaile ortografikoak definitu (...)
"A hybrid machine translation architecture guided by syntax" Horixe da Springer argitaletxeko Machine Translation Journal aldizkariak argitaratu berri duen gure artikulu baten izenburua.Ixa taldea eta (...)
Itzulpen automatikoari, informazio-erauzketari eta hitzen adieren desanbiguazioari ganoraz ekin ahal izateko, makinek betiko hiztegiak baino tresna informatiko boteretsuagoak behar dituzte. Helburu horiek lantzeko oso egokia (...)
Nora Aranberrik, Gorka Labakarekin elkarlanean, ingelesetik euskarara automatikoki itzultzen duten itzultzaile automatiko batzuk garatu ditu azken urtean. Marie Curie beka batekin egin du, ENEUS proiektuaren (...)
Translation: Computation, Corpora, Cognition (TC3) aldizkari berriak itzulpengintzako lanak argitaratzen ditu modu elektronikoan eta atzipen libreko filosofiarekin. TC3 aldizkari honek argitaratu berri du gure artikulu (...)
2013ko Kilometroak jaiaren harira, erronka bitxia izan dute atzo Tolosako Laskorain ikastolako neska-mutilek Donostiako Informatika Fakultatean: robotekin aritu dira bertsotan. Fakultateko Ixa Taldeak eta Robotikako (...)
Europa mailan Hizkuntzaren Prozesamenduan koordinazio-lanak egiten dituen META-NET sareak 30 "liburu zuri" argitaratu ditu alor honetan Europako hizkuntzen egoera aztertzearren. Horietako bat euskararena da, orain (...)