IEB2018: izen emate epea ireki da

2018ko maiatzaren 17an Informatikari Euskaldunen XI. Bilkura izango da. Aurtengo gaia  Burujabetza teknologikoa izango da.

 

Egungo gizartean aurrera egiteko ezinbestekoa da teknologia. Are gehiago, teknologien eragina gero eta handiagoa da jendartean; bai haren izaeran, bai izango dituen eskubideengan eta baita bere buruaren jabe izateko edukiko dituen tresnetan ere. Teknologia egokiak oinarri izango dira jendarte antolatu eta burujabe bat lortzeko bidean.

Informatikari Euskaldunen Bilkura (IEB), teknologia horien inguruko eztabaida martxan jartzeko gune paregabea dela deritzogu. Urteetan izan da eztabaida honetan zeresana duten entitate guztien bilgune; instituzioak, herrigintzatik abiatutako ekimenak, arloko profesionalak eta akademiaren bilgune hain zuzen ere eta aurtengoan, berriro ere bil daitezke burujabetzaren oinarri izan daitezkeen proiektuei buruz hitz egiteko eta teknologia horien ideazio eta ezarpenerako bideak aztertzeko.

Hemen irakurri daiteke Edurne Larraza eta Olatz Arbelaitzi jardunaldi hauen inguruan egindako elkarrizketa: “Burujabetza prozesuetan teknologiak izan dezakeen garrantzia eta egin dezakeen ekarpena kontuan izanik, gai horri heltzea erabaki dugu”

Egitaraua

Jardunaldia lau ardatzen inguruan egituratu da:

  • Azpiegitura teknologikoak eta komunikazio burujabetza;
  • Hezkuntza teknologikoa eta teknologia hezkuntzan;
  • Segurtasuna eta pribatutasuna
  • Ezinbesteko softwarea herri eta herritar burujabeagoak izateko

Ohiko hitzaldiez gain, eta aurreko edizioetan bezala, aplikazio eta esperientzia berrien aurkezpena izango dugu.

Jardunaldiaren bukaeran, Burujabetza digitala eta Interneten independentzia hitzaldia izango dugu, PuntCATeko ordezkari baten eskutik.

Euskarazko III. Internet Eguna antolatu du PuntuEUS Fundazioak, eta ekitaldi horrekin jardunaldiari amaiera emango diogu.

Egitaraua bere osotasunean ikusteko, UEUren webgunean duzu bere osotasunean.

Izen-ematea

  • Izen emate epea irekita dago maiatzaren 15era arte.
  • Doaneko jardunaldiak dira, baina bazkaria ordaindu beharko da (15€).
  • Matrikulatzeko zein informazio gehigarria eskuratzeko UEUren webgunera jo dezakezu.

Jardunaldiak bere bloga badu ere (IEB2018 bloga), bertan azken berriak irakurri ahal izango dituzu.

 

Informazio gehiago: Ainhoa Latatu (a.latatu@ueu.eus; 943821426)

Josu Barambones: “Itzulpengintzako ikasketen diseinu kurrikularrean hutsune handia dago”

JosuBarambones

44. Udako Ikastaroen harira “Teknologia. Itzultzaileen lagun. Noiz eta nola?” jardunaldia egin da atzo Eibarko Markeskoan. Josu Barambones UPV/EHUko irakaslea da jardunaldiaren arduraduna. “Itzulpengintza eta Teknologia” graduondokoaren zuzendaria ere bada.

Zein da teknologiaren ekarpena itzulpengintzan?

Informazio eta Komunikazio Teknologien inpaktua ukaezina da. Batetik, itzultzaileek beren arloko tresna teknologikoak ezagutu behar dituzte, hala nola itzulpen memoriak edo terminologia kudeatzeko programak. Bestetik, gaur egungo itzultzaile profesionalek dokumentazioa eta terminologia bilatzeko teknika nagusiak menderatu behar ditu. Azkenik, Informazio eta Komunikazio Teknologiak lanabes ezinbestekoak dira itzultzailearen lanaren ingurunean, elkarlanak gero eta garrantzi handiagoa duelako, esate baterako eleanitzeko itzulpen proiektuetan. Euskararen kasuan hizkuntza baliabide gehienak euskarri digitalean aurkitzen ditugu (hiztegiak, datu baseak, corpusak, Xuxen zuzentzaile ortografikoa eta gramatikala, Itzul posta zerrenda…). Baliabide horiek ondo kudeatzen jakiteak berebiziko garrantzia du.

Graduondoko oso bat ematen duzue urtean zehar gai hau on-line lantzeko. Zeintzuk dira atera dituzuen ondorioak?

Dagoeneko Itzulpengintza eta Teknologia graduondokoak lau urte bete ditu eta ikasleen iritziz helburuen lorpen maila oso altua izan da. Nire ustez, graduondoko honek itzulpengintza eta teknologia arloan zegoen prestakuntza beharrari erantzuten jakin du. Halaber, graduondoko honek Itzulpengintza eta Interpretazioko graduatuen eta itzultzaile profesionalen espezializazio beharrak asetzeko balio duela uste dut.

Noiz eta nola erabili daitezke tresna teknologikoak? Nola eragiten dute tresna horiek lan prozesuan?

Oro har, gaur egungo itzulpengintzan erabiltzen diren tresna teknologikoek lana azkarrago eta eraginkortasun handiagorekin egiteko balio dute, kalitatea alde batera utzi gabe, jakina. Merkatu eta produktuen globalizazioak berekin ekarri du itzulpen prozesua bizkortzea, halako moduan non hainbat lan automatizatzea ezinbesteko bihurtu baita. Kasu praktiko bat jartzearren, itzultzaile batek itzulpen proiektu bat egiteko enkargua jasotzen du. Hasteko, sarean hizkuntza baliabideak bilatu beharko ditu, eta horrekin batera gaiaren araberako baliabideak, testu paraleloak edo glosarioak kasu. Bigarren fase batean itzulpen memoriak eta teminologia kudeatzaileak erabiliko ditu. Azkenik, zuzentzaile taldeak kalitatea kontrolatzeko software berezia erabiliko du.

Prestakuntza aldetik bestelako beharrizanak sortu dira?

Garapen teknologikoek hizkuntzen industrien lan merkatua handiagotu eta produktu berriak sortu dituzte. Egungo eskaerari erantzun ahal izateko, ordenagailuz lagundutako itzulpenean, software-ren edo webguneen lokalizazioan trebatutako profesionalak prestatu behar dira.

Itzulpengintzako ikasketen diseinu kurrikularrean hutsune handia dago itzulpengintzako teknologien irakaskuntzari dagokionez. Halere, Informazio eta Komunikazio Teknologiek garrantzi estrategikoa dute garapen ekonomikorako zein hizkuntzaren garapenerako. Hori dela eta, jardunaldi honen helburu nagusia itzulpengintza arloko enpresetan dauden teknologia beharrak ezagutzea da, era horretan Itzulpengintza eta Teknologia graduondokoak behar horiei erantzuten jakingo duten profesionalak prestatzeko.

IEB11ren ajeak

Iritsi zen maiatzaren 12a, IEBren (Informatikari Euskaldunen Bilkura) VIII. edizioa. Goizeko 9tan eman zion sarrera UEUko zuzendaria den Karmele Artetxek bilkurari, Miramonen kokatuta dagoen Donostiako Teknologi Elkartegiko Eraikin Nagusian. Goizetik giro paregabea sumatzen zen Areto Nagusiko atmosferan. Euskal sarea ezagutu eta zabaltzeko asmoz 220 bat lagun bildu ginen; informatikariak gehienak, komunikatzaile, hezitzaile eta gaian interesatuek ere lekua izan zuten.

gizarte sareak

Edizio honetako gaia gizartean puri-purian dagoen gaia izan zen; gizarte-sareak, alegia. Aurreko edizioetan jorratutako gaiek informatikako esparru bakarra tratatzen zuten, baina sare sozialen gai honek (gizartean hain eskuragarri eta erabilgarri denak) hainbat esparru ezberdin ikertzeko aukera eman zuen. Hemen ekitaldiaren arrakasta!

Horrenbestez, hasierako 4 hitzaldi orokorretan gizarte sare hauek sortzen duten panorama aztertu zen. Ondoren, hiru gai edo esparrutan banatu zen ekitaldia. Esparru bakoitzak sare sozialen barneko azpiatal batzuk aztertu zituen; hala nola, partaide bakoitzak interesaren arabera gela batetik bestera igaro zezakeen.
Lehenengo esparruan online sare sozialetan pertsona edo marka batek duen eragina aztertu zen. Guztira 6 hitzaldi eskaini ziren.
Bigarren esparrua, hezkuntzari lotua egon zen. Hainbat proiekturen berri eman zen, guztiak IKT eta hezkuntzarekin elkarlotuak.
Azkenengo esparrua guztietan teknikoena izan zen. Bertan, oraingo teknologia berrietako gailu eta sistemen inguruan mintzatu ziren.

Goizeko ekitaldia arrakastatsua izan zen benetan. 200 lagunetik gora elkartu ginen Donostian, baina streaming bidez ere ikus-entzuleek jarraipen ona egin zuten. Ordenagailuek kea botatzen zuten eta sare sozialetako mugimendua edonor aztoratzeko modukoa zen!

Arratsaldeko saiorako eginkizun berezia zegoen prestatuta, beste urteetan egin ez zena; “sarea josten” ekitaldia, non 80 bat pertsona bildu ziren. Ekintza hau guztietatik praktikoena izan zen. Arratsaldeko saio honetara geratutako partaideak taldeka jarri eta gai baten inguruan euren ideia, zalantza, eta iritziak plazaratu zituzten. Askotariko gaiak landu ziren, hala nola; wikilariak, software garapena, ikerketa, informatika eta irakaskuntza, saregileak, software librea eta lan-kontaktuak.

Egun mamitsu eta emankorra izan zen atzokoa. Hainbat ideia, ondorio, eztabaida, etorkizuneko galderak, … ezagutarazi ziren. Partaideek ere, nola ez, elkarreraginkortasuna eta euren arteko sarea estutzea ahalbidetu zuten. Guztiok euskal komunitatea ezagutu, zabaldu eta hobetzeko esperantzarekin hemendik bi urtetara elkartuko gara. Guztion artean euskal blogosfera eta komunitatea saretuko dugu!

Elena Garcia: “Edozer itzultzerakoan mila zentzu topatu ditzakezu”


Gutxi dira paperezko hiztegia alboan eta axota eskuan hartuta testu bat itzultzeari ekiten diotenak. Teknologia berriek itzulpengintzan lan egiteko modua guztiz aldatu baitute. Baliabide horien berri eman digu Elena Garcia hizkuntza-teknologietan adituak ‘Itzulpengintzako teknologia laguntzaileak: joera berriak’ ikastaroan.


Zer landuko duzue ikastaro honetan?

Itzulpengintzan laguntzeko zein joera eta teknologia berri dauden ezagutzea da xedea. Ikastaro praktikoa da honakoa, teknologiak direnez eta gerora erabiltzeko moduko gauzak izango direnez, norberak probatzea hobe. Aipatzen diren tresnak zer diren eta zein emaitza ematen dituzten ere ikusiko dugu, beraz.

Egungo itzultzailea teknologiaren ezagutzarik gabe galduta dago?
Bada oraindik betiko moduan lan egiten jarraitzen duenik; paperezko hiztegia alboan eta itzulpenak eskuz egiten dituztenak. Baina gutxiengo bat dira, orokorrean lana errazago eta azkarrago egin daitekeela ikusten dutenez, teknologia berrietara jauzi egiten ari da gehiengoa.

Zein baliabide daude itzulpengintzan?
Tira, ikastaroan, hain zuzen ere, merkatuan baliabideen inguruan zein joera ematen ari diren aztertuko dugu. Garai batean dendan softwarea erosten genuen eta ordenagailuetan instalatzen genuen. Orain, ordea, dena sarean edukitzea da joera, eta Interneten dena partekatzea. Mundu mailan itzulpen memoriak partekatzea helburu duen TAUS erakundea sortu dute. Bertan daude Microsoft, Adobe… eta enpresa garrantzitsuenak. Baliabideak partekatzeko apustua egin dute eta ekimen interesgarria da, zinez. Beraien itzulpen memoria horretan bilaketak egiteko modua eskaintzen dute eta hori edonork egin dezake. Bestetik, ordenagailuz lagundutako itzulpen softwareak ditugu. Itzulpenak sortzeko ez ezik, itzulpen lanak kudeatzeko tresnak ere badira. Niri bezero batek itzulpen bat eskatzen didanetik erregistro bat gordetzen dute, aurrekontuak sortzeko balio dute, bukaeran faktura bat sortzen dute, bezero bakoitzari eginiko lanen erregistroa egiten dute… Kudeaketa tresnak dira.

Itzulpen automatikoak bai, ala ez?
Nik baietz esango nuke. Orain oso modan dago itzulpen automatikoarena, eta nik irakatsi nahi diet ikasleei benetan lagungarriak direla. Hainbat hizkuntza bikoterekin oso emaitza onak lortzen dira; gaztelania-katalana-gailegoa-portugesa… Euskararen kasuan oraindik lanean gabiltza hobetzeko, baina badira gauza batzuk itzultzaile automatikoek dagoeneko ondo egiten dituztenak.

Euskaraz bada itzulpengintzako baliabide nahikoa, ala oraindik badira hutsuneak?
Gu ELEKAn, bereziki, horretan saiatzen gara. Zorte handia dugu, bai Windows, Office, edota Firefox, eta abar euskaraz erabili daitezke. Xuxen ere hor dugu. Itzulpen automatikoan ere sartzen ari gara… Orokorrean esango nuke ez gaudela gaizki baliabide aldetik. Noski beti ere jakinik, euskara hizkuntza txikia dela, beste hainbat hizkuntza handirekin konparatuz baliabide gutxiago ditugula… Baina ez gara atzean geratu.

Itzulpen on bat egiteko urrezko arauak badira?

Nik esango nuke itzulpen on bat egiteko merkatuan dauden baliabideak erabili egin behar direla. Egia da, itzultzaile on bat, tresnekin edo tresnarik gabe, ona izango dela. Baina beti ere laguntzarekin, gizakioi eskapatzen zaizkigun detailetxo horiek detektatu egiten dira, makinak makinak baitira. Hiztegiak, zuzentzaileak, editoreak… baliatzea. Eta noski, baliabide guzti horiek garunari lotuta joan behar dute.

Zehatzetik gutxi du itzulpengintzak…
Egia da, oso gauza subjektiboa da. Edozer itzultzerakoan mila zentzu topatu ditzakezu. Eta hori itzulpen automatikoan asko ikusten da. Makinak nola asmatuko du kasu bakoitzean zein den adiera egokia?

Makinak sekula ez du itzultzailea ordezkatuko?

Oso, oso, oso zaila litzateke… Baina lagundu bai. Asko lagundu dezakete.

Teknologia berriak nagusi Udako Ikastaroetan!

Eibarko lehen aste honetan teknologia berrien inguruko ikastaro bi ditugu.

Batetik, irakaskuntza munduko hainbat pertsona hezkuntzan teknologia berriek izan ditzaketen erabilerak ikasten ari dira. Izan ere, gaur egungo umeak ordenagailuen arratoia lepotik zintzilik datozela dirudi! “Natibo digital” horien heziketan teknologia berriek paper garrantzitsua izango dute.

Bestetik, kartografia kontuak. Informatika gelan mapak kudeatzeko gvSIG eta Mapserver programak erabiltzen ikasten ari dira. Mapetan irudiaz gain gura beste informazio sartzeko aukera ematen du gvSIG programak, eta ingurumen azterketak egiteko adibidez, edo edozein lanetarako… baliagarriak dira tresna hauek.

Teknologia berriak hezkuntzan eta dokumentazioan. Udako bi ikastaro

Liburutegi digitalei buruz eta hezkuntzan teknologia berriek dituzten erronkei buruzko ikastaroak ditugu Udako Ikastaroetan. Izan ere, teknologia berriek gure gizartean hainbat aukera eskaintzen dituzte. Hezkuntzarako baliagarriak dira; bai irakaskuntza prozesurako, eta baita argitaratutako informazioa bilatzeko.

Informazio eta Komunikazio Teknologiak gero eta leku gehiago dute irakaskuntzan. Berrikuntza didaktiko asko sortu dira azken urteotan, eta hezkuntzak erronka ugari ditu alor honetan.
Data: uztailaren 1etik 3ra
Lekua: Eibar

Teknologia bidelagun, irakurtzeko, ikasteko eta ikertzeko molde berriak sortu dira. Liburutegi digitalak hor dira, Euskal Herrian hainbat proiektu daude. Liburutegi horien nondik norakoak izango dira ikastaroan berbagai.
Data: uztailaren 13a eta 14a
Lekua: Eibar

Informazio gehiago:
Irati Iciar
ikastaroak@ueu.org
(00 34) 943 82 14 26

IEB2009. Izena emateko epea zabalik dago!

Informatikari Euskaldunen
VII. Bilkura
datorren maiatzaren 7an izango da Donostiako
Teknologi Elkartegian dagoen Auditorium-ean.

1996an izan zen bilkura hauen lehen edizioa, eta handik hona beste bost
ekitaldi antolatu dira. Emaitzak arrakastatsuak izan dira, batez beste
125 pertsona baino gehiago bildu izan dira jardunaldi bakoitzean,
informatikarekin lotura duten hainbat arlotatik etorriak: irakaskuntza,
industria, administrazioa eta komunikabideak nagusiki.

Aurtengo edizioaren leloa “IEB2009:
Teknologia berriak, gaur eta bihar”
aukeratu
dugu. Izan ere, teknologiaren alorrean, telekomunikazioak paper
garrantzitsua betetzen du gure gizartean. Ezagutzaren edo
Komunikazioaren Gizartearen oinarri den Internet ezin
da, gaur egun, elkarlanaren eta kooperazioaren bezalako ideietatik
aparte ikusi, eta horrela irudikatzen dugu guk ere Informatikarien
Bilkura: informatikaren
inguruan gabiltzanok bildu, eguna elkarrekin eman, eta elkarlana
sustatzeko gunea
eraikitzea da gure azken helburua.

irudia

Ohikoa den bezala, bilkuran hitzaldiak
eta komunikazioak
izango dira, eta horien artean, esperientzien
eta proiektuen berri
emango da eta euskaraz garatutako aplikazioak
aurkeztuko dira. Aukera ezin hobea izango dugu, beraz, teknologia-gai
horien inguruko egoeraz eta etorkizunaz eztabaidatzeko.

Izen
ematea

Doanekoa izango den arren, ezinbestekoa izango da izena ematea.
Horretarako, izen-emate epea apirilaren 1etik 30era arte, zabalik
egongo da. Lekuak libre egonez gero jardunaldiaren egunera arte
izen-ematea irekita egongo da.
Izena emateko, jardunaldiaren weborrian : IEB2009

Bazkaria
Bazkaria eskainiko da 15 €tan.
Plaza mugatuak
izango dira, beraz onarpena dirusarreren arabera egingo da.

Ezaugarriak


Antolatzaileak
UEUko
Informatika Saila
eta Miramon
Enpresa Digitala