Ikastaro osagarria: Hizkuntz ingeniaritzaren arloko aplikazioak (Matrikulazio epea luzatuta)

HAP masterretik ikastaro hau zabaldu dugu publiko orokorrarentzat:

Hizkuntz ingeniaritzaren arloko aplikazioak.
Eskola saioak Hizkuntzaren Azterketa eta Prozesamendua masterreko saioen azpimultzo bat dira, aplikazio praktikoekin lotuta daudenena (itzulpen automatikoa, informazio-bilaketa, hizkuntzaren ikaskuntza…

Matrikulazio-epea/Plazo de matricula:  Urtarrilaren 12tik 23ra/ Del 12 al 23 de enero Urtarrilaren 12tik Otsailaren 7ra / Del 12 de enero al 7 de febrero
Idazkaritza amaia.lorenzo@ehu.es / patxi.salinas@ehu.es
Informazio teknikoa: montse.maritxalar@ehu.es
Loturak:

diptikoa-ikastaro-osagarria-Aplikazioak_1

diptikoa-ikastaro-osagarria-Aplikazioak_2

#txiotesia. Hizkuntza-teknologia arloko tesiak

Unibertsitatea.net atariak antolatu zuen  #txiotesia ekimenean gutxienez 9 izan dira hizkuntza teknologiaren inguruko tesiak. Azaroaren 19an ospatu zen lehiaketan 86 ikertzailek hartu zuten parte eta hauek dira HT arloan guk jaso ditugun txioak.
Lehiaketaren sari banaketa ekitaldia Donostiako Koldo Mitxelenan izango da datorren astelehenean.
  1. Izenburua: Informazio linguistikoaren adierazpen-ereduak datuen prozesaketa masiborako. #txiotesia
  2. Lan hau hizkuntzaren prozesamenduaren (HP) arloan kokatzen da. HPri esker itzulpen automatikoa bezalakoak lortu dira. #txiotesia
  3. HPko aplikazioek testu-kopuru masiboekin lan egin behar izaten dute (corpusak). Gaurko prozesamendu-algoritmoak mugatuta daude. #txiotesia
  4. Tesiaren 1. helburua: HPko tresnen arteko informazio-trukearen oinarri izango den informazio linguistikoa formalizatzea. #txiotesia
  5. Tesiaren 2. helburua: Makina bat baino gehiagotan paraleloan banatuko diren algoritmoen diseinua, prozesaketa masiboa helburu. #txiotesia
  6. Hizkuntzarekin lotutako aplikazioek ahalmen handiagoa izanen dute baliabide-kopuru erraldoiekin lan egiteko, aplikazioa hobetuz #txiotesia
  1. Hedapena informazioaren berreskurapen (IB) sistemetan: hitzen adiera-desanbiguazioaren eta antzekotasun semantikoaren ekarpenak #txiotesia
  2. IB sistema: ordenagailuan edo interneten informazioa bilatzeko tresna; adib Google. Hitz batzuk idatziz egingo dugu bilaketa…#txiotesia
  3. … eta sistemak hitz horiek bakarrik erabiliko ditu bilaketan: hitzak agertzen badira, dokumentua itzuliko du, bestela ez #txiotesia
  4. Arazoaren adib: “hontz” jarrita, “mozolo” duen testurik ez du itzuli (baina hauek ere nahiko genituzke) #txiotesia pic.twitter.com/RS1c4w3bNG Embedded image permalink
  5. Sistemak “hontz” jartzean bere sinonimoa den “mozolo” ere bilatuko balu, emaitzan hontzak eta mozoloak 🙂#txiotesia pic.twitter.com/Wjeho8fMjD
  6. Ordenagailuari hizkuntzaren ezagutza gehituz (adib sinonimia, hitzen esanahia), IB sistemen bilaketak hobeak direla frogatu da #txiotesia

Itziar Aldabe@jibalari 19 Nov

  1. Gramatika eta hiztegia lantzeko ariketen sorkuntza automatikoa, hizkuntzalaritza konputazionala jorratuz – ArikIturri tresna #txiotesia
  2. “Itsasoko ………… , esaterako, CO2 asko “irensten” du fotosintesia egitean.” a) florak b) planktonak c) animaliak d) landareak #txiotesia
  3. Zientzia-hiztegia; Distraigarrien sorkuntza automatikoa; Antzekotasun neurrien aplikazioa; Sistemaren ebal.:DBH2ko 951 ikasle #txiotesia
  4. “Jarraitu baino lehen ………… naizela esan behar dut.” a) rock zalea bat b) rock zale bat c) rocka zalea bat #txiotesia
  5. Gramatika ariketak: dekl., determ., aditzen erabilera;Adituen jakintza/corpusetatik jasotako erroreak; Ebal: euskara irakasleak #txiotesia
  6. ArikIturri: irakasleei ariketak sortzen laguntzeko tresna erabilgarria. HAP; Aplikazio domeinuak: Euskara; Zientzia @IxaTaldea #txiotesia

  Manex@zumarraga14

  1. Hizkuntzalaritza konputazionaleko teknikak poesia edo bertso sortzaile automatikora bidean #txiotesia
  2. Posible al da konputagailuak poesia sortu eta naturala izatea? Turingek antzeko zerbait planteatu zuen http://ttiki.com/57375  #txiotesia
  3. Bertsolaritzaren inguruan lanean gabiltza: Bertsotarako arbel digitala, bilatzaile semantikoak, txapelketa nagusien azterketa #txiotesia
  4. Kutxa beltz bat garatu nahi dugu, goitik behera bertsoak analizatuko dituena eta behetik gora bertsoak sortu. #txiotesia
  5. Bertso kutxa hau garatzeko bide ezberdinak jorratuko ditugu: Bide klasikoa eta estatistikoa #txiotesia
  6. Konputagailua izango ote da egunen batean bertso ulergarri eta naturalak sortzeko gai? #txiotesia
  1. Egitura sintaktiko konplexuen identifikazioa eta sinplifikazioa euskararen tratamendu automatikoan #ŧxiotesia
  2. Esaldi luzeek eta konplexuek arazoak sortzen dituzte tratamendu automatikoan, horiek aztertu eta sinplifikazioak proposatu #txiotesia
  3. Zeintzuk dira eus. egitura konplexuak? Automatikoki posible? Proposamena: Konplexutasun neurriak erabili #txiotesia pic.twitter.com/hU7Ah8wYyD
  4. Automatikoki sinplifikatzeko, egituren azterketa euskarazko corpusetan (adb. EPEC) eta erdaratan egindako lanetan oinarrituz
  5. Automatiko sortuko diren esaldi eta testu berriek ahal den neurrian jatorrizkoa esaldiaren esanahia mantendu behar dute.
  6. Esaldi sinpleak automatikoki itzultzean emaitza hobeak lortu
  1. Aditzen inguruko informazio lexikala aplikatuta anbiguotasun sintaktikoen ebazpenean
  2. Emazteak:Maitea, niregatik erretzeari utziko zenioke?(anbiguoa) Senarrak:Eta nondik atera duzu zuregatik erretzen dudala?
  3. Umore egiteko sarri erabiltzen den anbiguotasuna, hizkuntzaren ordenagailu bidezko prozesamenduan arazoa bihurtzen da.
  4. Gizakiok, komunikatzeko anbiguotasunari aurre egiten diogu esfortzurik gabe ezagutza ugari eta heterogeneoa baliatuz
  5. Hizkuntzaren prozesamendu automatikoa burutzeko anbiguotasuna ebazteko erabilgarria den informazio antzematea beharrezkoa da
  6. Anbiguotasun sintaktikoa ebazteko aditzek gainontzeko elementuekiko maiztasunaren erabilgarritasuna probatu da #txiotesia
  1. Erlazio Erauzketa (EE): Eskuzko Lana Arintzeko Teknikak #txiotesia
  2. EE: Esaldi batean, bi entitateren artean erlazio semantikorik dagoen jakitea da, eta hala bada, erlazio horri izen bat eman #txiotesia
  3. Guzti hau konputazionalki. Adibidez:
  4. EE oso baliagarria da galdera-erantzun sistemetarako, textu sinplifikaziorako, ezagutza-oinarriak aberasteko,…
  5. Ordenagailuak eskuz etiketatutako korpusen bidez ikasten du EE, nahiz eta sistema onenak izan, oso garestiak dira
  1.  Osasun-txostenak euskaraz sortzeko baliabideak: terminologiaren euskaratzea, idazketerako laguntza eta itzulpen automatikoa
  1. Web-a euskarazko corpus gisa #txiotesia
  2. Testu-corpusak beharrezko dira hizkuntza baten garapenean, baina euskarazk corpusak, orokorrean, gutxi eta txikiak dira
  3. Hizkuntz teknologiak erabilita eta web-a iturri gisa hartuta euskarazko corpusak osa daitezke modu automatikoan?
  4. Tesian, web-a euskarazko corpus gisa kontsultatzeko zerbitzua (http://www.corpeus.org ) eta corpus espezializatuak, orokorrak … #txiotesia
  5. … eta konparagarriak biltzeko tresnak garatu dira; mota horietako hainbat corpus bildu dira (200 milioi hitzeko bat barne) #txiotesia
  6. Hizkuntz teknologia bidezko metodo automatikoek eta web-ak lagun dezakete euskarazko corpusen egoera hobetzen, eta egin dute #txiotesia
  1. Idiomatikotasunaren karakterizazio automatikoa: izen+aditz konbinazioak. Fraseologia konputazionala Elhuyar/IXA 2014an aurkeztu#txiotesia
  2. Lokuzioak eta kolokazioak unitate “idiomatikoak” dira, ez “libreak” Ikus idiomatikotasunaren continuuma #txiotesia pic.twitter.com/iDEsEgYr6O
    Embedded image permalink
  3. Xedea: konbinazioak testuetatik AUTOMATIKOKI lortu, ordenatu eta sailkatu Testuak:72M hitz(Egunk+Berria) #txiotesia
    Embedded image permalink
  4. Teknikak 1 agerkidetza; 2 “gardentasun” semantikoa; 3 sintaktikoki malgua den; 4 osagaiak ordezkatzerik? #txiotesia pic.twitter.com/nDqLfIHb6S

    Embedded image permalink

  5. Ebaluazioa: ausaz hautatutako 1200 bigrama, hiru adituk sailkatuta (lok/kol/lib) Banaka, onena semantika #txiotesia pic.twitter.com/txVzGMNhA9
    Embedded image permalink
  6. Ikasketa automatikoa: ezaugarriak konbinatuz hobetzen da sailkapena Ekarpen handiena, semantikak http://bit.ly/1cDJASk  #txiotesia

2012ko hizkuntzen teknologien datuak (LANGUNE)

Langune2012

 

LANGUNEk, Hizkuntzen Industriaren alorreko Euskal Herriko enpresen elkartea, 2012ko txosten sektoriala plazaratu berri du.

 

Txostenaren arabera, 2012. urtean sektoreko enplegua mantendu egin da (%0,2an baino ez da murriztu) eta fakturazioa %1,8an handiagotu da.

 

Hizkuntzen Industrien inguruan 4.995 langile daude Euskadiko Elkarte Auronomikoan egun, eta 2013rako aurrikuspena apur bat handitzea da 5.045 enplegu lortu arte.

 

Langune2012_Fakturazioa2

 

 

 

 

Sektoreak 276 miloi euro fakturatu ditu 2012an. Irudian ikus daiteke lau segmentuetako bakoitzean aurreko urtearekin izan den aldaketa.

 

 

 

Txostenean agertzen diren beste datu batzuk ere LANGUNE elkartearen webgunetik lortu daitezke.

Gora doa Hizkuntzen Teknologia, 37 bazkide hauek biltzen dira Langune elakrtean:

Langune_Kideak

 

TC3 aldizkarian argitaratu dugu Berbatek proiektuko uzta

TC·_2013_BerbatekTranslation: Computation, Corpora, Cognition (TC3) aldizkari berriak itzulpengintzako lanak argitaratzen ditu modu elektronikoan eta atzipen libreko filosofiarekin.

TC3 aldizkari honek argitaratu berri du gure artikulu bat non ETORTEK deialdiko Berbatek proiektuan sortu genituen demoak deskribatzen ditugun. Proiektuaren garapenean darabilgun filosofia ere azaltzen dugu artikuluan.

Hiru demo hauek prestatu eta aurkeztu genituen prentsaurreko batean:

Artikulua TC3 aldizkariko ale berezi batean atera da:
Vol 3, No 1 (2013): Special Issue on Language Technologies for a Multilingual Europe
Hau da: Europa eleaniztunarentzako Hizkuntza Teknologiak.

Beraz… ondo kokatuta dago gure artikulu hori 🙂

The BerbaTek project for Basque: Promoting a less-resourced language via language technology for translation, content management and learning
Translation: Computation, Corpora, Cognition (TC3) journal. Vol 3, No 1, pp: 119-135 (2013). http://www.t-c3.org/index.php/t-c3/article/view/24/34

Eman eta zabal zazu

 

 

Aro digital honetan nola dago euskara? (META-NET liburua)

Europa mailan Hizkuntzaren Prozesamenduan koordinazio-lanak egiten dituen META-NET sareak 30 “liburu zuri” argitaratu ditu alor honetan Europako hizkuntzen egoera aztertzearren. Horietako bat euskararena da, orain dela gutxi argitaratu dena:

“Euskara Aro Digitalean” liburua

Inmaculada Hernáez, Eva Navas, Igor Odriozola, Kepa Sarasola, Arantza Diaz de Ilarraza, Igor Leturia, Araceli Diaz de Lezana, Beñat Oihartzabal, Jasone Salaberria  2012
The Basque language in the digital age / Euskara aro digitalean
METANET White Paper Series.
Georg Rehm, Hans Uszkoreit (editors). Springer.

METANET_White_Papers_Basque.pdf

Liburuaren egile eta koordinatzaile nagusia izan den Inma Hernaezek laburpentxo hau egin du:

Oro har, META-NETen ikerketa-lanak ohartarazten du Europako hizkuntza gehienak digitalki iraungitzeko arriskuan daudela, aztertutako 30 hizkuntzetako 21ek duten babes digitala “hutsa” edo, kasurik onenean, “eskasa” baita.

Azterketak agerian uzten du hizkuntza batek ere ez duela “babes bikaina”; ingelesa baino ez da jo “babes ona” duen hizkuntzatzat, eta haren atzetik daude alemana, espainiera, frantsesa, italiera eta nederlandera, “babes ertainaz”. Bestalde euskarak, katalanak eta galegoak, bulgariera, greziera, hungariera eta polonierarekin batera, “babes zatikatua” dute, eta, hortaz arrisku handiko hizkuntzen multzoan ezarri dira horiek ere.

META-NETen arabera, ezinbestekoa da Europan ekimen koordinatu eta eskala handiko bat sortzea, dauden hutsuneak beteko baditugu eta teknologia ahalik eta hizkuntza gehienetara transferituko badugu. Izan ere, biztanleko karga finantzarioa oso handia da hizkuntza-komunitate txikienentzat; hizkuntzen artean teknologiak trukatu beharra dago; nabarmena da baliabideen, tresnen eta zerbitzuen elkarreragingarritasun falta; eta bistakoak dira hizkuntza-mugak eta muga politikoak maiz bat ez etortzearen ondorioak.

Mintegia: Kitxuaren prozesamendurako lehen hurbilketa (2012/11/15)

Bada ia urtebete Ixa Taldea ea Cuscoko UNSAAC unibertsitateko Juan Cruz ikertzailearen artean kitxuaren prozesamenduari ekiteko lanean hasi ginela.  Euskara eta kitxua  biak baliabide gutxiko hizkuntzak direnez eta morfologia antzekoa dutenez, euskara normalizatzeko eta bere erabilera errazteko azken 20 urtetan hemen egin ditugun tresnak eta aplikazioak baliagarri izan daitezke kitxuaren kasuan ere. Madrileko “Ministerio de Asuntos exteriores y Cooperación”-en proiektu bat izan dugu 2012 urtean: Lehen urratsak Quechua-ren prozesaketa automatikoan. Corpus, morfologia eta lexikoa. Proiektu horren barruan Kepa, Xabier eta Olatz Cuscon egon gara urtean zehar, eta irailetik hona bisitan dauzkagu Hugo Quispe  eta Richard Castro. Hugo datu base lexikal bat garatzen ari da kitxuarako, eta Richard hizketa sortzeko beste sistema bat eraiki du Bilboko Aholab laborategian. Richard-ek datorren astean Iberspeech2012 kongresuan demo bat aurkeztuko du hizketa sortzeko eginda zeukaten beren lehen sistemarekin. Osteguneko mintegi-saioan proiektu honen barruan egin dena azalduko dugu.

Richard eta Hugo Aholab laborategian

Gaia: Kitxuaren prozesamendurako lehen hurbilketa
(Primera aproximación al procesamiento automático del Quechua)
Hizlaria: Hugo Quispe, Richard Castro (UNSAAC unibertsitatea),
Olatz Arregi,  Xabier Artola eta  Kepa Sarasola (Ixa Taldea)
Eguna: azaroaren 15ean, osteguna
Ordua: 16:00-17:00
Tokia:  3.2 aretoa. Informatika Fakultatea


Laburpena:
El Quechua o “Runasimipi” como lengua oriunda de la cultura Inca en el Perú, es una familia de lenguas en Latinoamérica. La situación actual de la lengua, por factores como la occidentalización entre otros, ha hecho que el quechua sea una lengua vulnerable, en vías de extinción.

Un grupo de profesores e investigadores del grupo IXA de la UPV/EHU, en conjunto con la UNSAAC en Cusco, Perú, estamos realizando un trabajo para sentar las bases de lo que pretende ser el centro de ingeniería lingüística de Cusco. Se trata de desarrollar los primeros recursos básicos y herramientas para al procesamiento automático del quechua. Los temas en los que estamos trabajando son: recopilación de un corpus textual, una base de datos léxica para la lengua quechua (BDLQ) y futuras herramientas derivadas de la misma, uso de la herramienta FOMA en el análisis morfológico y creación de un TTS como herramientas básicas para el tratamiento de la lengua.

De esta manera, se ha consolidado las bases de apoyo y trabajo en equipo entre las dos universidades, en bien de una lengua en situación crítica.

Cuscoko taldea 2012ko urtarrilean

Ibilaldia 2012 omenaldia: Euskara teknologia berrietan sartzeko aintzindariak

Ixa taldeko Iñaki Alegria eta Kepa Sarasola omenduak izan dira aurtengo Ibilaldian teknologia berrietan euskara sartzeko egindako lanengatik.Hauek izan dira omenduak:

“Euskara Teknologia Berrietan”  bideo bat grabatu dute omendu guztien iritzi eta esperientziekin.
Hamaika telebistako bideo honetako lehenengo 6 minutuetan elkarrizketa batzuk ikus daitezke omenduekin.

DSC_0651Udako Euskal Unibertsitatean 1989an hasi zen lantzen informatika euskaraz. Hortik aurrera urtero antolatu ditu hitzaldiak, liburu eta material sorkuntza, ikastaroak, eta Informatikari Euskaldunen Bilkurak 1996tik. EHUko Informatika Fakultatean 1984-85 ikasturtean eman ziren lehen aldiz euskaraz bi ikasgai. UEUn eta Informatika Fakultatean jarraitu zioten materiala eta irakasleak prestatzeari eta 1998-99 ikasturtean lehenengo aldiz posible izan zen lizentziaturako ikasgai guztiak euskaraz egitea. Ixa taldeko hainbat kidek ere parte hartu zuten ibilbide horretan.
Ixa taldeak 1994tik 20 produktu baino gehiago sortu ditu (tresna, baliabide eta aplikazio linguistikoak) euskara teknologia berrietan errazago erabiltzeko.

Aurtengo Ibilaldiaren leloa ibipuntuzero i2.0 izan da. Horrela azaldu dute:

Gero eta gehiago gure ikasleak sare sozial ezberdinei buruz ari dira hizketan, ikastolako ordenagailuak ikas-irakaskuntza prozesuan ezinbesteko elementua dira egun, eta hori dela eta, guk ere internet zaleen artean hain hedatuta dagoen 2.0 horretan sartzeko beharra ikusi genuen, Ibilaldia ere 2.0 izan behar delakoan gaudelako. Hori dela eta, IBIPUNTUZERO, Ibilaldia delako,…

Berbatek proiektua bukatu da arrakastarekin.

Atzo bukaera eman genion Berbatek proiektuari prentsaurreko batekin. Bertan izan ziren Eusko Jaurlaritzaren
ordezkari instituzionalak (Industria Saileko Edorta Larrauri eta HPSko Begoña Muruaga) eta proiektuan parte hartu duten erakundeen ordezkariak ere.
Demo hauek erakutsi ziren:

  • Bikoizketa automatikoa, gaztelaniazko azpitituluetatik abiatuta dokumentalak euskaratzeko. IXA Taldearen Matxin itzultzaile automatikoak itzultzen ditu azpitituluok euskarara.
  • Multimedia-bilatzaile semantiko eta eleaniztuna, web-ean zientzia- eta teknologia-edukiei buruzko bilaketak egiten dituena.
    IXA Taldeak eraikitako zientzia eta teknologiako WNTerm ontologia
    espezializatua du oinarri (zientzia eta teknologiaren alorreko
    kontzeptuak semantikoki erlazionatuta ageri diren sare bat,
    azpiklaseekin, sinonimoekin eta abar), eta laster aterako dugu bertsio osatuago bat.
  • Tutore pertsonala hizkuntza irakasteko. IXA taldearen teknologiaren bidez, automatikoki sortutako gramatika-ariketak
    (aditzak, deklinabidea…) edo ulermen-ariketak (testu batean hutsuneak
    betetzea, hainbat aukera emanda) proposatzen ditu, eta idazketarako laguntzak ematen ditu (aditzen jokabidea, zenbakien
    idazketa, hiztegi-kontsultak…), IXA eta Elhuyarren teknologiaren
    bidez.

Aurkezpenak medioetan harrera ona jaso du gaur:

Proiektukideok oso gustura gelditu gara bai lortutako elkarlanarekin,
bai demoekin eta emaitzekin. Demo horiez gain beste hainbat baliabide eta tresna
garatu ditugu proiektuan, horien berri Berbatek proiektuko webgunean aurkituko duzu.

Maite Oronoz eta Larraitz Uria punta-puntan Mitxelena tesi-sarian

Astelehenean banatu ziren Euskarazko Tesien II. Koldo Mitxelena sariak Bilbon Euskaltzaindiaren egoitzan. Euskaltzaindiak berak eta EHUk antolatzen dute saria.

EHUko Ixa taldeko kidea den Maite Oronoz Antxordoki-k  irabazi du Ikasketa Teknikoen jakintza-arloko saria. Maitek bere doktore-tesian hainbat errore sintaktiko detektatzeko sistemak garatu ditu.
ZORIONAK Maiteri!
Zorionak zuzendariei! (Arantza Diaz de Ilarraza eta Koldo Gojenola)!

Tesi horren berri ikus dezakezu blog honetan lehengo urteko berri batean.

A! Eta bide batez, zorionak Larraitz Uria Garin lankideari ere bai. Bere tesia sari horretako bonboan azken unera arte egon baita.
Tesi bietan euskarazko erroreak eta desbideratzeak aztertzen dituzte, Maiterenean ikuspuntu informatikotik bideratuta, Larraitzenean linguistikotik.
ZORIONAK zuri ere bai, Larraitz!

Udako ikastaroa: Hizkuntzen kudeaketa mundu global batean

EHUko Udako Ikastaroen barruan LANGUNE
elkarte
berriak ikastaro bat antolatu du hizkuntzen teknologiak
dakartzan aukerak zabaltzeko asmoz. Izenburua hau da:”Hizkuntzen kudeaketa mundu global batean“.
Irailaren 1etik 3ra izango da, eta bigarren egunean Ixa taldeko Iñaki Alegriak ponentzia bat aurkeztuko du: “Nola lagun zaitzake teknologiak hizkuntzarekin borrokan diharduzunean?”
Hizkuntzen industriaren sektorean honoko agente hauek biltzen dira behinik behin: itzulpengintzaren esparru guztiak (testuen itzulpengintza, lokalizazioa, bikoizketa, interpretazioa, etab.), hizkuntzen irakaskuntza, edukien alorra (informazioaren
kudeaketa, lexikografia eta terminologia, edukien industria, etab.) eta teknologia linguistikoa (itzulpen automatikoa, e-learning sistemak, idazteko tresnak, dokumentu eleanitzen prozesamendua, etab.) Matrikula

EGITARAUA

Irailak 1

  • 9:00etan Dokumentazio banaketa
  • 9:15etan
  • “La gestión del multilingüismo en la Unión Europea” JOSEP BONET. Europako Batzordea.  Luxenburgo.
  • 10:30etan Etenaldia
  • 10:45etan “Edizioaren mundua erronka teknologikoaren aurrean” ANDONI SAGARNA. Euskalgintza Elkarlanean Fundazioa. Donostia.
  • 12:00etan Etenaldia
  • 12:15etan “Nola lagun zaitzake teknologiak hizkuntzarekin borrokan diharduzunean?” IÑAKI ALEGRIA. Ixa taldea. Informatika Fakultatea. Donostia. UPV/EHU.
  • 13:30etan Laburpen saioa / Bibliografiari buruzko saioa

Irailak 2

  • 9:15etan “Nolako merkatua du hizkuntzaren industriak” JOSU WALIÑO. LANGUNE. Donostia.
  • 10:30etan Etenaldia
  • 10:45etan “Zertan lagun zaitzake teknologiak bikoizketa hobeak egiten?” NAIARA AZPEITIA. REC. Donostia.
  • 12:00etan Etenaldia
  • 12:15etan “Hizkuntzen irakaskuntza autoikaskuntza sistemen bidez. Non gauden eta norantz joan beharko genuke” ENTZI ZUBIRI. Didaktiker Fundazioa. Bilbo.
  • 13:30etan Laburpen saioa / Bibliografiari buruzko saioa
  • 16:30etan Mahai ingurua: “Itzulpengintza eta teknologia. Zertan aldatuko da itzultzailearen lana?”
  • BEGO MONTORIO. EIZIE. Donostia.
  • RITXI LIZARTZA. Mara-mara taldea. Donostia.
  • GOTZON EGIA. Gipuzkoako Foru Aldundia. Donostia.
  • ENEKO OREGI. IZO. Gasteiz.

Irailak 3

  • 9:15etan “Hiztegigintza eta hizkuntzaren prozesamendua, bidelagun” ANTTON GURRUTXAGA. Elhuyar Fundazioa. Usurbil.
  • 10:30etan Etenaldia
  • 10:45etan “Informazio eleanitzaren ustiapena. Zertan ari dira auzokoak?” XABIER GARCIA DE KORTAZAR. Tekniker. Eibar.
  • 12:00etan Etenaldia
  • 12:15etan “Baliabide teknologikoak ikasgelan Ikastolen esperientziatik” JOSUNE GEREKA. Ikastolen Elkartea. Donostia.
  • 13:30etan Laburpen saioa / Bibliografiari buruzko saioa